Archive for October, 2013

Writing the sound of water

Friends –

I apologize fro jumbled formatting. If it precludes understanding, please write to me and i will send you a Word file or a odf. My email is Haj@unt.edu.

Peace –

Haj

Writing the sound of water: Basho’s pond
Haj Ross
Poetics and Linguistics
University of North Texas
haj@unt.edu

Stéphane Mallarmé told his painter friend Edgar Degas that lines of poems are never written with ideas (beautiful or not) – that they can only be written with words. This may puzzle us initially – words do, after all, convey ideas – what else is necessary? I will argue that the most important thing that writing with ideas alone leaves out is the body. Words can denote concepts, and many of them may also call up images, bits of experience from the visual mode or from other sense modalities, but all of them also involve a dance for the throat. What idea-writing leaves out is the feeling of syllables, vowels, consonants, all kinds of sounds pulsing on our breath. To learn to speak a language is (in part) to learn to produce incredibly complex sequences of contractions and releases of the muscles of chest, throat, jaws and tongue. To write poetry is to make sound and image and concept reflect off each other. To write

image
body
sense
heart

I propose to look at one of the most widely-known poems in the world: every Japanese child learns this haiku by the great master Matsuo Basho:

huruike ya

ancientpond – oh

kawazu tobikomu

frog jump-beincluded

mizu no oto

water ’s sound

Translation is especially hopeless here – dozens have been tried. The one below is perhaps no worse than necessary:

oh – ancient pond!
a frog jumps in
the sound of the water

The poem has the macrostructure of a sonata: A – B – A – the first and last lines (the A’s) are just noun phrases – constituents headed by nouns. The first line exclaims: it presents us with a noun phrase, followed by ya – a particle which calls us to pay special attention – it’s a syllable a little like an exclamation point. Also, with respect to this line, it is worth noting that the normal word for “old” is huru-i – where the suffix -i expresses the present tense. So if Basho had written hurui ike in this line, it would have been better translated as “oh – pond that is old!” He had something deeper in mind when he chose a compounding of adjectival stem and noun in his huruike. Not many words can be preceded by the compounding form huru- : huruboosi, “old hat,” is one. It suggests something archetypal, primeval – possibly a way to suggest this in English would be to write oldpond – like Oldtown or Oldham. He wants us to feel the preternatural stillness and calm of the pond. The American Zen master, Robert Baker Aitken, suggests that Basho is the pond; that Basho’s contemplative practice has brought him to a state of total absorption and readiness, about to burst with potential. [http://www.bopsecrets.org/gateway/passages/basho-frog.htm]
At any rate, the first line gives us a noun – a still, static pond. The second line, by contrast, gives us a small actor, a frog, performing one of the prototypical acts of a frog – jumping, the poem’s first verb, tobi – followed by, and fused with, the second verb, komu – a stative verb, which gives the result of the frog’s act: the frog and pond are joined in the (aftermath of the) jump. This compounding of verbs is possible in Japanese, but this particular sequence was perhaps new in this poem. Again, like the unusual fusing of huru and ike in line 1, Basho’s choice of incorporating a verb of action and its easily visualizable image with an actionless, more abstract, verb like komu may suggest a meeting of import, significance. The first line presents a stage – a tranquil pond – but hints at great potential. The second line announces an event of the greatest import. As in zen, there is no unimportant act – brushing one’s teeth is a sacrament – so here: every jump of Everyfrog is The Great First Jump – the Primal Event, in which Will shakes the world.
The second line gives us the most expected actor for this stage, doing what we expect a frog to do: entering its element, where it can be safer, find food, be in the company of other frogs. The smallest event, so routine as to risk being overlooked – but to the poised mind of the Zen student, the touch of a feather can trigger the mystical shift in awareness known as satori – an instant of realization, the goal of the seeker of wisdom. A mind perched on the abyss of satori is like a supersaturated liquid, which the falling of a single particle can transform into a solid in a revolutionary fraction of a second.
The great Japanese Zen master Daisetz Suzuki, who was instrumental in bringing the Zen teachings to the United States, describes such a moment beautifully:

Basho discovered this in the sound of the water as a frog jumped into the old pond. This sound coming out of the old pond was heard by Basho as filling the entire universe. Not only was the totality of the environment absorbed in the sound and vanished into it, but Basho himself was altogether effaced from his consciousness. Both the subject and the object, en-soi and pour-soi, ceased to be something confronting and conditioning each other. And yet this could not be a state of absolute annihilation. Basho was there, the old pond was there, with all the rest. But Basho was no more the old Basho. He was “resurrected.” He was “the Sound” or “the Word” that was even before heaven and earth were separated. He now experienced the mystery of being-becoming and becoming-being. The old pond was no more, nor was the frog a frog. They appeared to him now enveloped in the veil of mystery which was no veil of mystery. When he wished to communicate it to others, he could not avoid this paradox, but within himself everything was transparent, and no clouds of ambiguity enveloped him.

And the third line is again a noun phrase, a return to the motionlessness of the first line – an evocation of the sound of one of the four elements of universe – water. Water is essential for all that lives: English distinguishes between various “bodies” of water – ocean, lake, river, brook, well. These differ in size, in power, and in the sounds that are prototypically associated with them. The surf roars, waves lap the shore, brooks gurgle. But still water only shows its voice if something outside enters with enough speed – then water “goes” plop, kerplunk, splash. Water-sounds like these are surely some of our earliest acoustic experiences. Many of us have seen a frog jump into a still pond, have heard the sound of the water, have seen the ripples spread out in concentric, astoundingly circular, rings, have heard the silence return. The pond incorporates the frog’s act, as ike incorporates huru-, as komu incorporates tobi, as the silence incorporates oto.
The poem goes from state (a noun phrase) to action (a sentence) and returns again to state – a noun phrase. But this final noun phrase, unlike the one in the first line, is not inert, at rest. The word oto, the final word of the poem, is an energy word. The everyday jump of the frog, in the sentence of the second line, has triggered the release of the sonic energy that was dormant in the pond. The second line of the poem gives the complement of oto – the act which brought forth the essence of water, a sound known to all humans, everywhere. Thus, as Aitken Roshi points out (op.cit), though the first two lines are separated, by the final ya of line 1 (In Japanese, such particles are called kire-ji – “cutting symbols.), the last two lines fuse into one syntactic unit, the second line being something like an object of the noun that ends the line to follow. A translation which may come closer to suggesting how these lines can be heard by a Japanese would be

the water-sound of the frog jumping in (to the pond)

In short, everything depends on this last word of the haiku: oto. We notice that to, the second syllable of oto, repeats another syllable of the poem: the first syllable of tobi, “jump.” Not by coincidence, there is only one more pair of repeated syllables in the poem: the syllable zu ends kawazu, “frog,” and also ends mizu, “water.” These two pairs of syllables are adjacent in line two: they occur at the juncture where the actor kawazu meets its act, tobi(komu). We might see them as marking the spark of action. And then, in the next line, we find zu and to again, as the final syllables of the two nouns into which the frog’s action unfolds the notion of the pond: what it consists of – mizu, which we can perhaps see as a kind of abstract actor – and oto, the resultant sound energy which the act called forth.

I would like to suggest that this three-line sequence of stopped – act – stopped is reflected in the phonetic structure of the Japanese word for sound: oto. Vowels are much more suited to convey states – they are singable, prolongable, and holdable – they are long enough to hold, touch. By contrast, consonants are too short. The very morphemes of which con + son + ant is made mean something like “that which sounds with.” Thus the wave of a vowel is cut, interrupted, by the consonant.

Not by coincidence, there are only two places in the poem where vowels come together with no interrupting consonant: two syllables from the beginning of the poem (huru + ike) and symmetrically, two syllables before the end of the poem (no + oto). This mirrored placing is connected to another deep similarity: there are only two words in the poem that begin with vowels – the poem’s first and last nouns, ike and oto. And in both of these words, and in none of the other four bisyllabic words of the poem (namely, huru, tobi, komu, and mizu) we find between the vowels the least singable of all types of consonants – the voiceless stops [k] and [t].

So the last three morae of the poem make two syllables: [no:to]. A mora is sort of like a syllable, except that to the Japanese ear, a long vowel, like the first and the last vowels of the word ookii, “big,” (phonetically [o:ki:]) has four isochronic (= equally long) morae: o + o + ki + i. Thus the correct description of the metrical structure of a haiku is not that it has seventeen syllables, divided into lines of 5 + 7 + 5 syllables, but rather that it has seventeen morae, divided 5 + 7 + 5. Thus the last line of huruike has only four syllables, but it has the metrically required five morae. Nowhere else in the poem do we find a long vowel. And, beautifully, this lone long [o:] is followed, after the briefest of stops, by a continuation of itself! In other words, we can view the last three morae of the poem as a triple-long [o::] interrupted by the quickest and smallest of obstruents – [t].

What are we reminded of here? Why of the poem itself! The syntactic structure of the poem (which is Noun phrase + Sentence + Noun phrase), a structure which semantically expresses State + Act + State, a drama which itself rhymes with the semantics of a life (we come from timelessness and locationlessness into the briefest of intervals and smallest of spaces, our life and body, and return into the Vastness of which Suzuki Roshi and Aitken Roshi speak so eloquently).

In other words, one of the reasons why this poem has survived for 400 years is because of its magisterial writing with words. The meaning and syntax of the poem rhyme with the music of its central word, oto. As we hear its music, we are entrained into its sense and structure. Like Basho, we are pond, we are frog, our life is kerplunk, our tinily immense existence is/becomes/is (thank you Suzuki Roshi)

plop

Comments

Mozart – some of his words

. . . . Beethoven, Berlioz, Mozart and Wagner are among the noted composers who have experienced these automatisms, or self-creating compositions. In some cases the simple recording of such autonomous and given imagery is the method of composition. E. T. A. Hoffman, for example, often remarked to his friends, “When I compose I sit down at the piano, shut my eyes and play what I hear.” And Mozart remarked of his compositions: “Whence and how do they come? I do not know and have nothing to do with it.” He noted some very interesting alterations of time and imagery that occurred in these states:

All this fires my soul, and, provided I am not disturbed, my subject enlarges itself, becomes methodised and defined, and the whole, though it be long, stands almost complete and finished in my mind, so that I can survey it, like a fine picture or a beautiful statue, at a glance. Nor do I hear in my imagination the parts successively, but I hear them, as it were, all at once (gleich alles zusammen). What a delight this is I cannot tell! All this inventing, this producing, takes place in a pleasing lively dream. Still the actual hearing of the tout ensemble is after all the best. What has been thus produced I do not easily forget, and this is perhaps the best gift I have my Divine Maker to thank for . . . . For this reason the committing to paper is done easily enough, for everything is, as I have said before, already finished; and it rarely differs on paper from what it was in my imagination. At this occupation I can therefore suffer myself to be disturbed; for whatever may be going on around me, I write, and even talk, but only of fowls and geese, or of Greta and Barbel, or some such matters. But why my productions take from my hand that particular form and style that makes them Mozartish, and different from the work of other composers, is probably owing to the same cause which renders my nose so large or so aquiline, or in short, makes it Mozart’s, and different from those of other people. For I really do not study or aim at any originality.14

From Jean Houston, The Possible Human,
J. P. Tarcher, Los Angeles (1982), p. 161.

“People make a mistake who think
that my art has come easily to me.
Nobody has devoted so much time
and thought to composition as I. There
is not a famous master whose music
I have not studied over and over.

Wolfgang Amadeus Mozart

http://www.people.ubr.com/artists/by-first-name/m/mozart/mozart-quotes/people-make-a.aspx

“You know that I become quite
powerless whenever I am obliged to write
for an instrument which I cannot bear.”

•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

From: http://snapjudge.wordpress.com/2007/08/16/mozart-quote/

“A man of ordinary talent will always be ordinary, whether he travels or not; but a man of superior talent… will go to pieces if he remains for ever in the same place.”

•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

From: http://www.zitate-online.de/autor/mozart-wolfgang-amadeus/

„Das Notwendigste, das härteste und die Hauptsache in der Musik ist das Tempo.“

“The most necessary, the hardest, and the main thing in music is the tempo.”

„Der Geschmack des Todes ist auf meiner Zunge. Ich fühle etwas, das nicht von dieser Welt ist.“

“The taste of death is on my tongue. I feel something that is not of this world.”

•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

“Heute kann ich nichts als weinen – Ich habe gar ein zu empfindsames Herz”

“Today all I can do is cry – I have a heart that is far too sensitive.”

(von: http://www.stern.de/unterhaltung/musik/?eid=552666)

»Ich kann nicht poetisch schreiben, ich bin kein Dichter. Ich kann durchs Deuten und Pantomime meine Gesinnungen und Gedanken nicht ausdrücken. Ich kann es aber durch Töne; ich bin ein Musikus«, sagte Mozart einmal. Das war ein Glück für die Menschheit.

“I cannot write poetically, I am no poet. My attitude and thoughts I can-not express through interpreting and pantomime. But I can through tones – I am a musician,” Mozart once said. That was a stroke of luck for humanity.

(von: http://www.dtv.de/_google/titel/titel24517.htm)

Comments

The bucket of bricks

http://urbanlegends.about.com/od/accidentsmishaps/a/barrel_bricks.htm

I am a general contractor and heard this story from an insurance investigator:
A bricklayer working on a three-story-tall chimney had set up a pulley system so that his helper could raise the bricks up to where he needed them. As he was working, his helper complained about how difficult it would be to get the last of the bricks up to the flat roof of the building. Just then another contractor had some material delivered and it was placed on the roof by a fork lift brought to unload it. The bricklayer asked if the driver would load the rest of the bricks up there as well and the driver agreed. The bricklayer realized that he would not need his helper any more and sent him home.
When the bricklayer completed the chimney he noticed that he had quite a few bricks left over and that the fork lift was no longer at the jobsite. Now he had to figure out how to get the leftover bricks back down by himself. If he dropped them, they would surely break. So he decided to use the pulley he had set up earlier to lower them down.
First he went down to the ground and raised a large metal bucket up to the roof level using the rope and pulley. Next, he tied the rope off onto a railing and climbed back up to the roof and loaded the bricks into the bucket. Then he went back down to the ground. He knew that the bricks would be heavy, so he wrapped the rope around his hand a couple of times and then untied the end of the rope with his other hand. Well, the bricks were heavier than he imagined and with physics being as it is, he was immediately launched upwards at a high rate of speed.
As he was racing up towards the roof he encountered the bucket full of bricks coming down at an equally fast rate. He collided with the bucket and broke his nose and his shoulder. The bucket passed him by as he sped upwards. He reached the pulley just before the bucket hit the ground and broke a few of his fingers as they were pulled into the pulley. When the bucket hit the ground, its bottom fell out and all of the bricks spilled onto the ground. Now the fun reversed. As the now light bucket sped upwards, the mason took a shot to the groin when one of his legs slipped into the empty bucket.
He then tilted enough to fall out of the bucket and continued with his gravity experiment. Eventually he landed on top of the pile of bricks and broke both feet. He collapsed in pain there on the bricks, but was glad to be alive. He let go off the rope and cried out for help.
It was then that the bucket hit him in the head and fractured his skull.

Analysis: This is quite an old story, reckoned by folklorists to date back at least 70 years. It’s a comedy staple, in fact, having turned up in numerous recordings, radio shows, movies and novels since the 1930s. It was published as a “True Fact” by National Lampoon in 1986, when it also happened to be circulating as office faxlore. More recently it has been sighted on email joke lists and Websites.

Comments

Resetting the Password

â–ª RESETTING THE PASSWORD
â–ª
â–ª “Sorry, your password has been in use for 30 days and has expired – you must register a new one.”
â–ª
â–ª roses
â–ª
â–ª “Sorry, too few characters.”
â–ª
â–ª pretty roses
â–ª
â–ª “Sorry, you must use at least one numerical character.”
â–ª
â–ª 1 pretty rose
â–ª
â–ª “Sorry, you cannot use blank spaces.”
â–ª
â–ª 1prettyrose
â–ª
â–ª “Sorry, you must use at least 10 different characters.”
â–ª
â–ª 1fuckingprettyrose
â–ª
â–ª “Sorry, you must use at least one upper-case character.”
â–ª
â–ª 1FUCKINGprettyrose
â–ª
â–ª “Sorry, you cannot use more than one upper case character consecutively.”
â–ª
â–ª 1FuckingPrettyRose
â–ª
â–ª “Sorry, you must use no fewer than 20 total characters.”
â–ª
â–ª 1FuckingPrettyRoseShovedUpYourAssIfYouDon’tGiveMeAccessRightFuckingNow.
â–ª
â–ª “Sorry, you cannot use punctuation.”
â–ª
â–ª 1FuckingPrettyRoseShovedUpYourAssIfYouDontGiveMeAccessRightFuckingNow
â–ª
“Sorry, that password is already in use.”

A present from Dan Ross
Oct 14, 2013

Comments

Bernie Sanders on the shutdown of our government

Friends –

Many of you will know of Bernie Sanders and his record. We are lucky to have such a person in our Senate. I am pasting in a recent letter that I received from him, and a link to an interview.

If you agree with what he says, it is important to act quickly and decisively. The shutdown has already hurt our country (People are joking about us) – but jokes are nothing compared to what our not being to pay our debts might mean. The recession has not stopped hurting millions of people all over the world. What might happen if we default on our debts may be far worse.

Please pass this around, and do everything you can to get us back on track.

Thank you, and peace –

Haj

Dear Haj,

It is not acceptable that a handful of right-wing extremists in the House have shut down the government and are now pushing for the United States, for the first time in our history, to not pay its bills — precipitating a likely international financial crisis. It is widely believed that there now exists in the House a majority of members (virtually all Democrats and some moderate Republicans) who are prepared to vote for a clean continuing budget resolution which would immediately re-open the government. House Speaker Boehner must allow the House to have that vote.

It is also important that people understand that the real issue here is not just the desire of Republicans to defund Obamacare. At a time when the middle class is collapsing and poverty is increasing, these right-wing ideologues want to repeal virtually every piece of legislation passed in the last 80 years which protects the elderly, the children, the sick, the poor and the environment. The truth is that ending Obamacare is just a small part of the right-wing extremist agenda, which is heavily funded by the Koch brothers and other very wealthy and powerful special interests. Their full agenda includes privatizing Social Security, ending Medicare as we know it, slashing Medicaid funding, eliminating the EPA and the Department of Energy and abolishing the concept of the minimum wage. Needless to say, they also want more tax breaks for the rich and large corporations. It should be clear to everyone that their long-term goal is to move this country into an oligarchic form of society in which billionaires completely control the economic and political life of this nation.

A recent interview I gave on MSNBC deals with some of these issues.

http://www.bernie.org/news/the-political-crisis-in-washington/

Comments